|
Mon
père, son flamenco et moi
France
- 2003
After an eleven-year long and 7000 mile separation,
the director comes back from Europe to California, hoping
to find the heroic image of his singer-guitarist father that
he had taken with him years ago. In the meantime and at the
age of over sixty, his father had become a flamenco dancer.
Après onze ans
de séparation et de silence radio quasi total, le réalisateur
retourne en Californie du Nord où il a été
élevé. Il pense y retrouver tel que dans son
souvenir son père Robin, chanteur et guitariste de
folklore et de ballades anciennes. À sa stupéfaction,
il découvre un vieux jeune homme de soixante-sept ans
qui a réalisé entre-temps un rêve denfance
en devenant danseur flamenco. Pour apprivoiser cette nouvelle
image paternelle, il se laisse embarquer dans un voyage qui
explore lart de vivre flamenco de son père et
de sa communauté. En passant par Séville, où
Robin et sa compagne Elaine retrouvent annuellement leur ami
et maestro andalou José Galván, ce film fait
la lumière sur la complicité qui nourrit leur
passion commune.
|
R/D : Michael Brown
Sc : Michael Brown, Nathalie Roncier Ph/C :
S. Kriloff, F. Batelli, F. Kotlarski, B. Crews, M. Salama,
F. Sorger, M. Brown M/Ed : Morgan le Pivert
S : Geo Whinnery, Eno Kahl Mus : Robin Brown, Manuel
Parejo, Jose Anillo, Jose Galvan P : Grenade Productions
85 Betacam Doc Coul/Col
Contact : Grenade Productions
|
|
|
|
|
Écrivains
des frontières
France - 2003
Responding to a call from the Palestinian poet, Mahmoud Derwish,
a delegation of writers from the international parliament
take themselves to Palestine and Israel to express their solidarity,
at a time when the conditions for thinking are intolerable
for any free man. Their aim: to listen to and to make heard
the many voices that often get drowned out in the chaos of
war - writers, artists, intellectuals and those who think
about the future.
Une délégation du Parlement
international des écrivains se rend en Palestine et
en Israël à la suite de lappel du poète
palestinien Mahmoud Derwish, membre fondateur du Parlement,
assiégé à Ramallah. Ils sont venus exprimer,
à lui, aux intellectuels et donc au peuple de Palestine,
leur solidarité à un moment où les conditions
réservées à lexercice de la pensée
sont, dans cette zone, devenues intolérables pour tout
homme libre.
La délégation est composée de lAméricain
Russel Banks, du Nigérian Wole Soyinka, du Portugais
José Saramago, du Chinois Bei Dao, du Sud-Africain
Breyten Breytenbach, de lEspagnol Juan Goytisolo, de
lItalien Vincenzo Consolo, du Français Christian
Salmon et du Palestinien Elias Sanbar : « Nous voulons
écouter et faire entendre les voix dans le fracas de
la guerre, celle des écrivains, des artistes, des universitaires,
de tous ceux qui préparent lavenir en dehors
des partis. Opposer à la logique de la guerre non pas
une force dinterposition mais des forces dinterprétation.
»
|
R/D : Samir Abdallah,
José Reynes Ph/C : Samir Abdallah, José
Reynes M/Ed : Louis Bastin S : Samir Abdallah,
José Reynes P : Les Films du Cyclope, LYeux
ouverts 80 Betacam Doc Coul/Col
Contact : Les Films du Cyclope
|
|
|
|
|
La Vie de Bouddha
France - 2001
Far from being a religious film, this documentary retraces
the real life and the doctrine of the Buddha in the places
where he lived, and seeks to discover if his intention was
to create a spiritual movement or a philosophy.
Alors que la pensée du Bouddha
Sakyamuni continue dinfluencer la moitié de la
planète, la véritable vie de lhomme est
mal connue. Son histoire a été diversement interprétée
au cours du temps selon les doctrines religieuses. Loin dêtre
un film religieux, ce documentaire se propose de retracer
la vie, lhistoire et la doctrine du Bouddha sur les
lieux où il a vécu. Son histoire est racontée
par des laïcs pratiquants, paysans, enfants, mais aussi
par des sages et des moines dans les endroits mêmes
où il a enseigné il y a deux mille cinq cents
ans.
|
R/D : Martin Meissonnier
Sc : Martin Meissonnier Ph/C : Dominique Gentil,
Rajan Palit, Christophe Petit M/Ed : Gilles Bovon
S : Valson Devassy Panikulam Mus : Martin Meissonnier
P : Arte France, Buddhist Broadcasting Foundation,
General Pattern, In Fine Films 90 Betacam
Doc Coul/Col Contact : In Fine Films
|
 |
|
|
31 nuits, mes rencontres
palestiniennes
Belgique - 2003
Thirty-one biographies or human stories by night, which give
an intimate gaze at todays Palestine.
En trente et une histoires ou biographies,
un regard intime sur la Palestine daujourdhui.
« Suite à quelques discussions nocturnes, je
me suis aperçu que la Palestine, pour moi, représentait
surtout des gens, des rencontres artistiques et émotionnelles
en soirée. Javais envie de donner des histoires
humaines à ce mot
Palestine. »
|
R/D : Laurent Van Lancker
P : Polymorfilms 28 Betacam
Doc Coul/Col Contact : Polymorfilms
|
 |
|
|
À lombre
dune mémoire
Belgique - 2003
"My path crossed that of an old man who invited me to
listen. A memory. This man, Ramazan Güngör, who
has been marked, sometimes harshly, by the trials and tribulations
of his times and old age, is a truly unique person. He is
one of the last bards of an epoch that is passing.
« Sur mon chemin, jai rencontré
un vieil homme qui ma invité à écouter.
Une mémoire. Cet homme, Ramazan Güngör, marqué
parfois durement par les vicissitudes du temps et de lâge,
nest pas une personne comme les autres. Il est lun
des derniers bardes dune époque en passe dêtre
révolue. Une transmission orale a eu lieu et un film
prend forme, pour partager cette transmission. Ce vieux sage
turc ma transmis une part de son savoir. Ce savoir se
présente sous la forme dun luth à trois
cordes, un üçtelli, qui souvre sur un monde.
Le monde de Ramazan Güngör, le dernier maître
du üçtelli. »
|
R/D : Mustafa Balci
Ph/C : Antoine-Marie Meert M/Ed : Hervé
Brindel S : Yunus Acar P : GSARA, CBA, RTBF
60 Betacam Doc Coul/Col
Contact : GSARA
|
 |
|
|
Aziza, sculpteurs
au Bénin
France / Bénin -
2003
This film is a kind of travel to meet Beninian contemporary
artists very concerned with cultural heritage of their country.
Ce film est un voyage à la rencontre
dartistes contemporains béninois fortement préoccupés
par lhéritage culturel de leur pays. Soucieux
de la modernité de leur travail et du devenir économique
de leur pays, ils tentent déviter dans leur art
ces scléroses trop souvent engendrées par les
rituels et la tradition, dans certaines régions dAfrique
ou
dEurope. Georges Abeagbo, Dominique Kouas,
Calixte Dakpogan, Cyprien Tokoudagba, Romuald Hazoume poursuivent
leurs recherches sur place à Cotonou, Porto Novo, Abomey,
mais aussi dans des terres daccueil. Ils sont régulièrement
invités dans les grandes manifestations dart
contemporain à travers le monde (Osaka, Venise, São
Paulo, Kassel). Des auteurs béninois (Joseph Adandé,
Florent Coua Zotti) servent de passeurs pour aider à
la découverte de cet art béninois très
lié au vodun, divinité du culte animiste, comme
à la sculpture-référence, lune
des uvres majeures de lart africain : la sculpture
du dieu Gou, présente dans les salles du Musée
du Louvre.
|
R/D : Patrick Cazals
Sc : Patrick Cazals Ph/C : Jacques Malnou
M/Ed : Marie-Agnès Blum S : Victor Houedanou
Mus : Aston, Cyprien Tokoudagba P : Les Films
du Horla, France 3 Limousin Poitou Charentes 32
Betacam Doc Coul/Col et/and N&B/B&W
Contact : Les Films du Horla
|
|
|
Le Cercle de lexil
France - 2003
Living in Paris, two Palestinian and two Israeli artists
illustrate their exile. Torn between two places, Paris where
they live today and the homeland of Palestine, Israel. Each
individual illuminates a nomadic existence and a search for
identity in foreign climes.
Ils ont quitté un pays qui porte
deux noms différents : Israël pour les uns, Palestine
pour les autres. En quittant leur pays natal, ils ont redémarré
un cycle dexil qui a commencé bien avant leur
naissance. À Paris, quatre jeunes artistes, deux Palestiniens
et deux Israéliens, dessinent les traits de leur exil,
chacun de son côté : lerrance, la confusion,
la vie déchirée entre deux endroits : Paris
où ils vivent aujourdhui et Palestine, Israël,
le pays natal.
|
R/D : Carmit Harash
Sc : Carmit Harash Ph/C : Carmit Harash
M/Ed : Carmit Harash S : Carmit Harash Mus :
John Lurie, Stranger Than Paradise, Ehud Banai, All Night
On Fire P : Carmit Harash 52 Betacam
Doc Coul/Col Contact : Carmit Harash
|
 |
|
|
Derrière le
voile
France - 2003
The return of Nasrine to Afghanistan after twenty five years
of absence. Through her eyes, she revealed the women situation
in Afghanistan after Taliban.
Le retour en Afghanistan de Nasrine,
qui ny avait pas mis les pieds depuis plus de vingt-cinq
ans. À travers ses yeux, la découverte de la
situation des femmes dans lAfghanistan de laprès-talibans.
R/D : François Margolin
Ph/C : François Margolin M/Ed : Saskia Berthod
S : Léo Hinstin P : Margo Films
62 Betacam Doc Coul/Col
Contact : Margo Films
|
|
|
|
LHéroïque
cinématographe
France - 2003
In 1914, the first news films are being shot on the battlefield.
Cinema is just beginning and everything has to be invented.
The film shows the cinematographic diaries of Alphonse Dessaigne
and Karl Stern, two camera operators on either side of the
battlefront. One is French, the other is German.
En 1914, les premiers films dactualité
cinématographique sont tournés sur le champ
de bataille. Limage cinématographique «
prise sur le vif » donne lillusion que l'information
s'est rapprochée du réel. Pourtant, à
y regarder de près, les images réellement tournées
sur le front sont bien rares. Et les scènes spectaculaires
que nous connaissons ont le plus souvent été
reconstituées sur des terrains de manuvre, quelques
années après la fin des hostilités.
Ce film reconstitue le journal de guerre de deux opérateurs,
entre 1914 et 1918. Lun, Karl Stern, est allemand, lautre,
Alphonse Dessaigne, français. Tout en filmant le conflit
de part et dautre de la ligne de front pour le compte
des ciné-actualités de leur pays respectif,
chacun a consigné ses réflexions sur ce quil
filmait et la façon dont il le faisait.
|
R/D : Agnès
de Sacy, Laurent Veray Sc : Agnès de Sacy, Laurent
Veray M/Ed : Françoise Bernard Mus :
Stéphane Bortoli, Martin Wheeler P : Quark Productions
47 Betacam Doc N&B/B&W
Contact : Quark Productions
|
 |
|
|
Passagères
clandestines
Belgique - 2003
The film tells the story of a people smuggler who takes three
women on a dangerous journey through the marshlands that separate
Turkey from Greece.
En Occident, les passeurs sont considérés
comme de grands criminels organisés en vastes réseaux
mafieux, faisant des réfugiés les victimes de
leur goût immodéré pour largent
facile. Mais la réalité est souvent différente.
Ce film raconte comment une mère et ses deux filles
confient leur destin à un passeur de clandestins. Elles
sont iraniennes et, pour échapper à un mari
et père violent, elles entament un dangereux voyage
dans les terres marécageuses qui séparent la
Turquie de la Grèce.
|
R/D : Lode Desmet
Sc : Lode Desmet Ph/C : Lou Demeyere, Hans De Bauw
M/Ed : Marie-Hélène Dozo S : Marie-Hélène
Dozo P : Simple Production, La Compagnie des Taxi-brousse,
VRT, France 2 60 Betacam Doc
Coul/Col Contact : Simple Production
|
 |
|
|
Sprühköpfe
Autriche - 2003
One of the Viennese graffiti artists guides us through the
Viennese illegal as well as legal graffiti scenery. We meet
different artists who are involved in the underground actions
but we also get to know the changing face of the graffiti
art which becomes more and more an accepted form of art.
Un graffiteur viennois nous guide dans
sa ville pour nous faire découvrir le paysage multiforme
du graffiti sauvage ou autorisé. Nous rencontrons des
artistes viennois impliqués dans la culture underground,
tout en prenant le pouls dune pratique qui tend à
devenir une forme dart admise. Ces deux mondes parallèles
le graffiti sauvage et subversif et le nouvel art,
encore peu usité, du graffiti « légal
» se heurtent et se confrontent dans le film.
|
R/D : Lona Luna
Sc : Lona Luna Ph/C : Lona Luna M/Ed : Lona
Luna Mus : Waxolutionists, Vienna Scientists, Texta,
Shanti Roots P : Lona Luna 31 Betacam
Doc Coul/Col Int/Cast : Discom, Keramik,
Skero, Ken, Spice, Sand, Trash, Noize, Ren, Pais, Famos
Contact : Lona Luna
|
|
|
|
|
Tchala, largent
des rêves
France - 2003
Borlette, a very popular lottery in Haiti, is based on dreams.
There is no such thing as chance, because the winning results
of the drawing come from their dreams, and dreams are messages
sent from the spirit world. 80% of all Haitians play on a
daily basis. Borlette is the mad hope of the poor, who are
staunch and daily players and who have nothing to lose but
their dreams.
Tchala, largent des rêves
est un voyage initiatique en Haïti, à travers
lunivers de la borlette, une loterie très populaire
fondée sur linterprétation des rêves.
Pour la plupart des Haïtiens, ce jeu nest pas seulement
un moyen aléatoire de survie, cest une véritable
passion. La borlette est lespoir fou des pauvres qui
ne peuvent plus investir que dans leurs songes. Tchala, largent
des rêves nous dévoile le désenchantement
dun pays en faillite, abandonné au chaos, et
condamné à vivre du hasard.
|
R/D : Michèle
Lemoine Sc : Michèle Lemoine Ph/C : Jacques
Besse M/Ed : Anne Riegel, Nadia Ben Rachid S
: Pascal Armant P : Dominant 7 49
Betacam Doc Coul/Col Contact : Dominant
7
|
 |
|
|
Terre de 48
Belgique - 2003
Palestinians are since 1948 a people made up mostly of refugees.
They are dispersed in many places and hesitate between nostalgia
of a lost land covered since by another country, and an uncertain
future.
Depuis 1948, des millions de Palestiniens
ont fui leur terre en direction des pays frontaliers. Tous
réfugiés, de génération en génération,
ils balancent entre la nostalgie dun pays perdu et désormais
recouvert par un autre, et les perspectives incertaines de
lavenir. Quelques-uns dentre eux témoignent
de leur situation dexilés et discutent la question
dun éventuel retour.
|
R/D : Barrack Rima
Sc : Barrack Rima Ph/C : Hicheme Alaouié
M/Ed : Aude Grillon S : Patrice Hardy
Mus : Patrice Hardy P : Fragments, Centre de laudiovisuel
à Bruxelles 57 Betacam Doc
Coul/Col Contact : Fragments
|
|
|
|
|
Wora, lesprit
contemporain
France / Colombie - 2003
The Colombian musician and ethnologist Jorge Lopez P., in
political exile in France for over twenty years, has headed
the group Yaki Kandru since its creation in the seventies.
In his work, Jorge Lopez reproduces a Native American vision
of the world that goes beyond folklore and ethnic concepts.
It bears testimony to living cultures and pays a tribute to
the creativity, philosophy and struggles of the indigenous
peoples of the Americas.
Wora, lesprit contemporain est
un petit traité danthropologie sur la sagesse
des Indiens dAmérique à travers le regard
du groupe Yaki Kandru. Lethnologue et musicien colombien
Jorge Lopez P., exilé politique en France depuis plus
de vingt ans, dirige ce groupe depuis sa création dans
les années soixante-dix. Travaillant les voix et les
postures avec le goût des instruments méconnus
et des sonorités singulières, Jorge Lopez restitue
dans son travail une manière amérindienne de
penser le monde au-delà des frontières du folklore
et des concepts ethniques. Cest un témoignage
sur une culture vivante, un hommage aux peuples indigènes
des Amériques, à leur créativité,
à leur philosophie, à leurs luttes.
|
R/D : Lizette Lemoine
Sc : Lizette Lemoine Ph/C : Pascal Torre, Aubin
Hellot, Franck Schneider M/Ed : Aubin Hellot
S : Patrick Imbert Mus : Yaki Kandru P : La
Huit Production 52 Betacam Doc
Coul/Col Contact : La Huit Production
|
|
|
|
|
|